马太福音 5:8 Chinese UV (Simplified) --> 清心的人有福了!因为他们必得见神。

Matthew 5:8 (KJV) --> "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

Mateus 5:8 (JFAC) --> "Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus; "

马太福音 5:7 Chinese UV (Simplified) --> 怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。 

Matthew 5:7 (ESV) --> "Blessed are the merciful, for they shall receive mercy."

Mateus 5:7 (ARA) --> "Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia."

马太福音 5:6 Chinese UV (Simplified) --> 饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。 

Matthew 5:6 (ESV) --> "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied."

Mateus 5:6 (ARA) --> "Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos. "

马太福音 5:5 Chinese UV (Simplified) --> 温柔的人有福了!因为他们必承受地土。 

Mat 5:5 (KJV) --> "Blessed are the meek: for they shall inherit the earth."

Mateus 5:5 (ARA) --> "Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra."

马太福音 5:4 Chinese UV (Simplified) --> 哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。 

Mat 5:4  (KJV) --> "Blessed are they that mourn: for they shall be comforted."

Mateus 5:4 (ARA) --> "Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados."

 

马太福音 5:3  Chinese UV (Simplified) --> 虚心的人有福了!因为天国是他们的。 

Mat 5:3 (ERV) --> "Great blessings belong to those who know they are spiritually in need. God's kingdom belongs to them."

Mateus 5.3 (ARA) --> "Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus."

約 翰 福 音 14:6 Chinese UV (Simplified) -- 耶 稣 说:「我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。

John 14.6 (ESV) -- Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me."

João 14.6 (ARA) -- Respondeu-lhe Jesus: "Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim."

DingDash

dingdash.com is one server in the network